[번역] 헬름 협곡(Helm’s Deep) 공식 릴리즈 노트 > 반지의제왕 온라인 최신정보


작성일 : 13-11-21 12:21 / 조회 : 4,059

[번역] 헬름 협곡(Helm’s Deep) 공식 릴리즈 노트

페이지 정보

작성자 드라소스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

본문

 

 

[번역] 헬름 협곡(Helm’s Deep) 공식 릴리즈 노트

 

 

 

안녕하세요. 드라소스입니다.

드디어 말도 많고 탈도 많았던 헬름협곡이 시작되었군요.

관리자님께서 올려주신 공식 릴리즈 노트의 원문을 아침 중에 번역해봤습니다.


분량이 상당할 뿐만 아니라 용어 상의 문제도 있겠지만 쭉 읽어보시고

이상한 부분이 있으면 꼭 지적해주셨으면 합니다.^^


저도 TP 얻으려고 막 들어갔는데 뭐가 뭔지 하나도 모르겠더군요.

금방 적응할 수 있으리라 기대해봅니다.

 

 

※ 참고


1) 새로운 지명은 영어발음을 한글로 가져오는 형태로 번역했습니다.


2) 반지온 사이트에 번역표기되어 있지 않은 각 직업의 스킬들은 제가 임의로 번역했습니다. 하지만 기존에 번역되어 있는 스킬명은 그대로 참조했습니다.


3) 'Epic Story'는 기존의 반지온 사이트에서 '영웅담'으로 번역되었습니다. 따라서 헬름협곡의 새로운 콘탠츠인 'Epic Battles'는 그와 크게 벗어나지 않는 의미로 '영웅담 전투'로 번역합니다. 사실 번역하자면 '전투 서사시' 정도로 할 수 있겠으나, '영웅담 전투'로 번역한다고 해도 반지온 여러분께서 그 의미를 이해하실 수 있을 것 같습니다.


4) 각 링크된 항목들 중에서 개발자 일기의 내용들은 제가 번역한 링크로 이동됩니다. (2013년 11월 27일 번역 완료) 각 직업의 재편에 대한 링크는 영어 원문이 있는 Lotro Forum으로 이동됩니다.


5) 영어문장이라면 몰라도 사실 영어로 된 게임 용어들에는 익숙하지 않습니다. 이 번역본에 대한 반지온 여러분들의 적극적인 수정과 교정 부탁드립니다. 댓글로 달아주시면 참고해서 곧바로 수정하도록 하겠습니다.


6) 아마 게임용어로 추측되는 특정 단어가 번역되지 않은 경우에는 원문을 그대로 놔뒀습니다. 그 부분에서 대해서 따로 번역해주실 분은 댓글로 달아주십시오. 미번역 부분은 다음과 같으며, 각 부분들은 빨간색으로 표시해뒀습니다.

 

- '릴리즈 노트'의 '직업'에 있는 도적의 스킬 변화에 대한 전체 번역 

- '사용자 인터페이스'에 있는 'landscape'에 대한 단어 번역

- LUA에 대한 전체 번역 (※ 사실 'LUA'가 뭔지 모르겠습니다.)

- '헬름협곡에서 알려진 문제들'의 '전설아이템'에서 감시자의 '데미지 'Light-type'에 대한 단어 번역 (※ Lotro-wiki에 Light damage는 빛에 의해 발생하는 데미지라고 정의되어 있는데, 'light-type'과 'light'이 서로 다른 것인지 확실히 모르겠어서 원문 그대로 놔둡니다.)

- '헬름협곡에서 알려진 문제들'의 '직업'에서 수호자의 스킬 Redirect에 대한 단어 번역 (※ 원어는 '전용(轉用)', 즉 "용도를 바꿔 사용하다."라는 뜻인데 번역해놓으니 어색해서 미번역으로 놔뒀습니다.)

- '헬름협곡에서 알려진 문제들'의 '직업'에서 사냥꾼의 Master Trapper에 대한 단어 번역 (※ '덫의 장인'이라 번역하려고 했는데, 무슨 칭호인지 스킬인지 Lotro-wiki에 검색해도 나오지 않습니다. 사냥꾼으로 플레이를 해본 적이 없어 미번역으로 놔뒀습니다.)

 

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

 

스페셜 노트(Of Special Note)

 

 

▷ 서(西) 로한


  한때 고요했던 로한의 평야는 소름끼치는 악의 무리들로 가득하다. 강탈 당한 땅에서는 불꽃이 거칠게 타오른다. 이 위험한 시기에 영웅들은 무시무시한 악행과 맞서 싸워야 한다. 게임에 다섯 개의 새로운 서(西)로한 지역이 추가되었다. '지역 개발자 일기'에서 더 많은 것을 알아볼 수 있다.


- 브로드에이커스(Broadacres)

- 스톤딘스(Stonedeans)

- 킹스티드(Kingstead)

- 웨스트폴드(Westfold)

- 이스트폴드(Eastfold)

 

 

 

▷ 영웅담은 이어진다.


  세오덴 왕이 황금홀 안에 웅크려 있는 동안 흰손부대가 에도라스를 치기 위해 진군하고 있다. 왕이 사라진다면 로한의 백성들은 절망에 빠지게 될 것이다. 서부 로한이 사루만의 아귀에 떨어지려고 하자 간달프와 그의 용감한 동료들이 수도에 도착했다. 왕국의 운명은 헬름협곡에서 결판날 것이다. '퀘스트 노트 개발자 일기'에서 더 많은 정보를 얻을 수 있다.


  이 이야기는 3권의 새로운 영웅담에 실려 있다!


- 제 11권. 황금홀

- 제 12권. 웨스템넷에서의 전투

- 제 13권. 헬름협곡

 

 

 

▷ 영웅담 전투


  헬름협곡으로 사악한 흰손부대가 도착했다. 세오덴 왕, 아라고른, 레골라스, 그리고 김리와 어깨를 맞대고 서라. 흰손부대는 오직 로한의 전멸만을 바랄 뿐이며, 녀석들과 맞설 수 있는 이들은 육중한 고대의 성곽 혼버그의 위에 서 있다. 세 개의 역할을 맡고, 헬름성벽과 마지막 피난처인 찬란한 동굴에 이르는 다섯 곳의 영웅담 장소에서 전투를 펼쳐라. '역할', '도전', 그리고 '보상'에 대한 전체적인 이해는 다섯 개로 나뉘어진 개발자 일기에서 확인할 수 있다.

  (※ 드라소스 : 해당 내용들은 차후 번역해서 자유게시판에 올리도록 하겠습니다.)

 

 

 

▷ 직업별 변화


  모든 직업에 걸쳐 상당한 양의 재편작업이 이뤄졌으며, 특성나무(trait trees)는 이미 소개된 바 있다. 각 직업의 변화들을 충분히 리뷰하고, 당신의 특성나무를 살펴본 뒤 그 시스템과 각 변화들에 익숙해져야 한다. 새로운 시스템에 대한 당신의 이해를 돕는 차원에서 베타테스터들이 각 직업에 대한 종합적인 가이드를 엮어놓았다. 이 가이드들은 당신의 캐릭터 직업에 알맞은 직업 포럼에 들어가서 확인할 수 있다. (※ 직업명을 클릭하시면 Lotro Forum으로 이동됩니다. 단, 영문입니다.)


- 도둑 (by bobhashum)

- 지휘관 (by Belnavar)

- 용사 (by Redit)

- 수호자 (by Smartbean and Schinderhannes)

- 사냥꾼 (by Widoch)

- 현자 (by Easca and PKCrichton)

- 음유시인 (by bobhashum)

- 룬술사 (by Eomon)

- 감시자 (by Redit)

 

 

 

▷ 레벨 95


  이제 모든 캐릭터들은 레벨 85에서 레벨 95로 상향될 수 있다.

 

 

 

▷ 스탯 능력치의 조절


  스탯 능력치가 아이템 레벨의 상향과 새로운 장비의 능력치 조절을 위해 수정되었다. 이번 상향조정을 위한 임시방편/교량을 위해 개발자들은 막기(Block), 쳐내기(Parry), 회피(Evade), 그리고 치명타 기회(Critical chance)에 중간 단계의 스탯 능력치를 만들었다. 


- 레벨 1~50 : 15%

- 레벨 51~84 : 20%

- 레벨 85~95 : 25%

 

  낮은 레벨에 있어서 이 확률은 비교적 손을 대지 않은 채로 남아 있겠지만 플레이어의 레벨이 높아질수록 플레이어는 퍼센트별로 능력치의 확률이 약간 줄어든다는 것을 숙지하고 있어야 한다. 개발팀은 빠른 시일 내에 플레이어들이 보다 부드럽게 레벨 향상을 경험할 수 있도록 스탯 능력치와 확률을 점검할 예정이다.

 

 

 

▷ 제작에 있어서의 변화


  제작과 새로운 단계(tier)에 있어 몇 가지 중요한 변화들이 있다. 밑의 공식 릴리즈 노트를 주의하여 읽어야 한다.

 



▷ 그밖의 작은 변화들


  1) 이제 창고지기(vault-keeper)가 동화, 은화, 그리고 금화가 들어 있는 가방을 판다. 이 화폐들이 들어 있는 가방은 공유저장고(Shared Storage)를 통해 같은 서버에 있는 다른 캐릭터들에게 보낼 수 있다. 이렇게 하면 굳이 편지보내기로 돈을 공유하지 않아도 된다.


  2) 주택금고(Housing Chest)에 변화가 있다. 이제 금고나 다른 저장고와 같은 기능을 하게 되며, 게임 내의 화폐로 75칸의 저장공간을 업그레이드시킬 수 있다. 225칸을 업그레이드시키려면 미스릴 주화가 필요하다. 이제 개인주택금고(Personal housing chest)에 주택을 구입한 플레이어의 계정이 갖고 있는 귀속아이템(bound item)을 보관할 수 있다. 혈족주택금고에는 귀속아이템을 보관할 수가 없다.

 

 

  ※ 터바인 측에서 감사의 인사로 두 개의 노트를 남겼는데, 반지온 여러분과는 별로 상관이 없기 때문에 굳이 번역하지 않았습니다. 하나는 패션블로거들에 대한 감사이고, 다른 하나는 베타테스터들에 대한 터바인 측의 공식인사입니다.

 

 

 

 

 

릴리즈 노트(Release Notes)

 

 

▷ 일반

- 지휘관, 용사, 그리고 수호자는 이제 레벨 1부터 중갑(heavy armor)을 착용할 수가 있다.

- 수호자는 레벨 1부터 중갑방패(heavy shield)를 착용할 수 있다.

- 활과 석궁은 레벨 7부터 사용할 수가 있다.

- 스커미쉬 마크와 LIXP 룬이 호빗 선물(Hobbit Presents)에 추가되었다.

- 호빗 여성이 방패를 들고 뛰거나 걷거나 점프하는 동작이 더 원활하게 업데이트되었다.

- 씰(Seal)로 살 수 있는 레벨 85의 모든 갑옷과 무기들을 이제는 마크와 메달리온로도 교환할 수 있다.

- 당신이 갖고 있는 '수비대의 포상(Bounders Bounty) 토큰은 마크로 전환된다.

- 씰은 마크와 메달리온으로 전환된다.

- 씰은 레이드(raid)급이 아닌 모든 챌린지에서 제거된다.

- 여행식량(Travel ration)이 더 이상 필요하지 않다.

 

 

 

▷ 직업


도적

Provoke will no longer immediately break targets out of the Disabling Gamble it applies with Double Down.

 

지휘관

- 절단 공격(Cutting Attack)의 출혈효과가 남아 있으면 스킬 '중상(Grave Wound)'과 '상급중상(Improved Grave Wound)'은 추가적인 위협을 누적하지 않는다. 또한 상급중상은 적에게 항상 도트 데미지 효과를 준다.

- 스킬 '전투의 외침(Battle-shout)'의 거리가 20m에서 30m로 늘어났다.

- 스킬 '고무적인 외침(Inspiriting Call)'은 이제 레벨 20부터 사용할 수가 있다.

- 스킬 '소환 명령: 궁수(Call to Arms : Archer)'는 이제 레벨 26부터 사용할 수가 있다.

- 스킬 '어둠의 만가(Shadow's Lament)는 이제 빛데미지를 가한다.

- 스킬 '후퇴(Withdraw)'와 '전투 후퇴(Fighting Withdrawal)'는 이제 즉시 시전된다.


용사

- 용사는 이제 석궁을 장착할 수 있다.


수호자

- 힘(Might)의 수치가 전략숙련도(Tactical Mastery)에 더 많은 영향을 끼친다.


사냥꾼

- 집중(Focus)와 상급집중(Improved Focus)는 이제 움직이는 동안에는 사용할 수 없다.


현자

- 이제 현자는 전투 중에도 소환수를 불러낼 수 있기 때문에 기존의 스킬 '전투소환(Combat Summoning)'은 제거되었다.

- 현자가 소환수 외양을 더 쉽고 간편하게 얻을 수 있도록 퀘스트에 상당한 변화가 있다. 퀘스트는 직업훈련가(Class Trainer) 대신에 라다가스트에게서 바로 받을 수 있다. 토끼와 거북이는 더 가까운 곳으로 이동했으며, 참새 퀘스트는 이제 제한시간이 더 길어졌다. 마지막에 가서 플레이어는 세 소환수 중 하나를 선택할 수 있다.

 

 

 

▷ 에텐무어스

- 몬스터 플레이어들은 이제 여섯 개의 추가적인 오염(Corruption) 슬롯을 얻을 수 있다.

- 오염 세트 보너스가 있다. 이제 세 개나 여섯 개의 똑같은 오염이 장착되어 있으면 다양한 오염 세트 보너스 효과들을 얻을 수 있다.

- 몬스터 플레이어들의 데미지는 대략 30% 가량 증가된다.

- 몬스터 플레이들의 사기는 상대가 지닌 능력의 변화에 대응하기 위해 상당한 수준으로 증가된다.

- 몬스터 플레이어의 재사용 대기시간(쿨다운)은 각 직업의 재편에 있는 재사용 대기시간의 변화에 맞게끔 전반적으로 줄어든다.

 

 

 

▷ 아이템

- 이제 당신의 인벤토리 안에 넣어둔 다양한 퀘스트 아이템들을 사용하면 소리가 난다.

- 북극성 갑옷 세트(The Armour of the North Star)는 이제 더 이상 지휘관의 스킬 '격려(Motivating Speech)에 전략완화(Tactical Mitigation) 버프를 주지 않는다.

- 해머핸드의 노래(Song of the Hammerhand)를 통해 마력회복 +3% 증가되는 에텐무어스 음유시인 아이템 세트 보너스의 수치가 정확하게 수정되었다.

- 보석이 박힌 종(Jewelled Bell)은 말을 타고 있지 않으면 또 한 번 사용할 수가 있다. (※ 드라소스의 주석 : 포켓 아이템인 '보석이 박힌 종'은 +212 막기확률, +212 쳐내기확률, +636 공포저항확률, +45 최대사기, +8 생명력, +8 힘, +636 질병저항확률을 갖고 있는 최소레벨 50의 희귀아이템입니다. The Rift of Nurz Ghashu에서 드롭됩니다.)

- 제작된 용사 뿔나팔(Crafted Champion horns)은 이제 움직이면서 사용할 수 있다.

- 제작된 용사 뿔나팔은 이제 소모품이 된다.

 

 

▷ 제작

- 낮은 레벨의 모든 가죽(leather) 제작법과 목수(wood forester) 제작법은 이제 두 번째 처리 단계를 갖는다. 단계 7~9와 비슷하다. 또한 각 명칭도 나중 단계의 명칭들과 일관되도록 바뀌었다.

- 1단계와 6단계의 주석 매장물(tin deposit)과 주석 주괴(tin ingot)를 만드는 제작법이 사라졌다. 주석 주괴는 이제 물품상인을 통해 이용할 수 있다. 아직 플레이어의 인벤토리 안에 들어 있는 주석 광석들은 구리 주괴(copper ingot) 제작법에 있는 다중생산(multi-output) 옵션을 통해 구리 주괴로 바꿀 수 있다.

- 이제 학자의 안경(The scholar glass)으로 리서칭하는 시간은 채광도구와 벌목도끼의 사용시간과 비슷한 수준으로 줄어든다.

- 새로운 직업 제작도구와 그에 알맞은 제작법은 낮은 레벨의 제작 단계에서 사용하는 단일한 제작도구와 제작법으로 대체된다.

- 모든 재료꾸러미(ingredient pack)은 '만능재료꾸러미(Universal Ingredient Pack)' 하나로 합쳐진다.

- 새로운 제작법들이 낮은 레벨의 보석세공인(jeweler), 금속세공사(metalsmith), 재단사(tailor), 무기제작자(weaponsmith), 목세공인(woodworker) 직업에 추가되었다.

- 제작부품들이 금속세공사, 재단사, 무기제작사, 그리고 목세공인의 제작법에서 제거되었다. 플레이어가 인벤토리 안에 보관 중인 제작부품들은 쓸모 있는 제작재료로 바뀐다. 그렇게 바뀐 제작재료는 폐기아이템전환(Obsolete Item Conversion) 시스팀에 의해 제작패널에 원래부터 주어져 있는 제작법에 사용할 수가 있다. (※ 드라소스의 주석 : 새로운 제작법(레시피)을 배우지 않아도 만들 수 있는 기존의 제작법을 의미합니다.)

- 제작길드 명성 아이템의 명성 증가 수치가 조정되었다.

- 아이템 '고대의 두루마리(Scroll of the Ages)'에 있는 크리티컬 기회 보너스 수치가 하향조정되었다. (※ 드라소스의 주석 : 기존에는 +9%였는데, 얼마나 하향조정되었는지 구체적인 수치가 릴리즈 노트에 언급되어 있진 않습니다.)

 

6단계 제작에 필요한 재료들에 다음과 같은 변화들이 있다.


- 이 단계에 속하는 광석은 '크하잣드 스카른 매장물(Khazad Skarn Deposit)' 하나밖에 없다.

- 이 단계에 속하는 나무와 가죽(hide)은 하나밖에 없다. 털가시나무(Ilex)와 훌륭한 가죽(Magnificent hide)이다. 플레이어가 아직도 인벤토리 안에 말로른 나무(Mallorn wood)나 멋진 가죽(extraordinay hide)을 갖고 있다면 그것들은 다중생산 옵션을 거쳐 플레이어에게 유용한 판자(plank)와 가죽(leather)로 바뀐다. (※ 드라소스의 주석 : 이미 다들 아시겠지만 hide와 leather 모두 '가죽'으로 번역됩니다. 하지만 hide는 무두질하기 전의 일명 '생가죽'을 의미하며, leather는 무두질로 가공된 가죽을 의미합니다.)

 

제작재료의 명칭을 변경하는 기능을 더 이상 이용할 수가 없다.


- 말로른 목재(Log of Mallorn Wood)는 이제 '옹이가 많은 털가시나뭇가지(Gnarled Ilex Branch)'이며, 이걸 이용해서 '얇은 털가시나무 판자(Thin Ilex Plank)'를 만들 수 있다.

- '가공된 말로른 판자(Treated Mallorn Plank)'는 '가공된 털가시나무(Treated Ilex Wood)'이며, 이걸 이용해서 '단단한 털가시나무 판자(Solid Ilex Plank)'를 만들 수 있다.

"May it be a light for you in dark places, when all other lights go out."
- Lady Galadriel -

DRASOS, Rhymes of Lore, Arkenstone, Elf, Champion, Lv 88.
LAEDAL, Rhymes of Lore, Arkenstone, Man, Lore-master, Lv 78.
반지온 식구, 톨킨연구가, 라이트유저, 취미 번역

▶ 번역 완료
영웅담 인트로, 1부, 2부, 2부 에필로그, 3부 1~9권
샤이어, 에레드 루인 지역 퀘스트 (LOTRO-KOREAN 사이트에 게재)
Spring Festival, Farmer's Faire, Yule Festival 축제 가이드
Helm's Deep Update, World Transfer, Update 17&18 등 오피셜
베오르닝 전문화 특성&스킬
레이드를 위한 종합 가이드
각종 릴리즈 노트 및 개발자 일지

▷ 현재 진행 중
1. 영웅담 3부 6~9권 스크린샷 작업 및 게시물 업그레이드
2. 브리땅 지역퀘스트 번역 및 스크린샷 작업
3. <소설과 게임 속 인물들> 연재
4. LOTRO-KOREAN 위키 사이트 구축 (중단 상태)

ULIEKANS님의 댓글

ULIEKANS 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

우와~~ 드라소스님.. 눈물이 왈칵~~ ㅠㅠ
하루만에 릴리즈 노트를 전부 번역해주시다니..

터바인은 알려나.. 이런 숨은(?) 충신이 있다는걸!!!
번역본.. 감사히 잘 보겠습니다.. 항상 감사드립니다.. 꾸벅~~ ^^

드라소스님의 댓글

드라소스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

고맙습니다, Uliekans님 ^^

사실 모든 직업으로 플레이를 해보지도 않았고, 몬플은 해본 적도 없어서
번역하면서 게임용어나 '실제 이해되는 내용'을 완벽하게 잡아내진 못했습니다.

혹시 읽으시다가 이상한 부분이나 틀린 부분 있으면 꼭 지적해주십시오!
일단 최대한 반지온 유저분들 도움 받아놓아서
LOTRO를 잘 모르는 분들이 나중에라도 언제든지 참조하실 수 있도록 하고 싶습니다.^^

관리자님의 댓글

관리자 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

LUA 는 와우의 애드온 개념으로 보시면 됩니다.
사용자들이 직접 애드온을 만들 수 있게 만들어 놓은 시스템입니다.
https://www.lotro.com/en/forums/forumdisplay.php?520

여담이지만 번역하실 때 스킬쪽은 영문명 그대로 두시는것도 고민해보세요.
개인적으로 향후 스킬과 특성쪽 손볼 때 명칭은 전부 영문으로 둘 생각입니다.
한글(영문) 이런식이 가장 좋아 보이긴 하네요. 보니깐 이렇게 해놓으셨네요.^^

일리피오님의 댓글

일리피오 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

와우의 애드온도 LUA로 만들지 않았나요?
예전에 와우 애드온 만들 때 LUA를 썼던 것 같은데...

라그나로크 때문에 배운 LUA를
애드온 만들 때 많이 썼지요.
애드온이나 모드 제작 좋아하시는 분들에게는
반드시 배워야 하는 LUA...

근데 반온은 루아 스크립트를 많이 제약하고 있어서...
한글 지원도 안되고...

드라소스님의 댓글

드라소스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

제가 WOW를 해보지 않아서 '애드온' 이런 용어들에 익숙하지가 않군요. ㅠㅠ
사실 저는 게임을 오래 하면서도 게임 콘텐츠 자체보다는 게임 스토리에 집중하는 유저라서
영웅담 이외의 스킬이나 게임팁 번역에 있어서는 굉장히 애를 먹고 있습니다.
번역해보신 분들은 아시겠지만 그냥 영문장이 게임 영어보다 훨씬 번역하기 쉬운 것처럼 말이죠.

음. 스킬 쪽의 영문명을 그대로 두는 것이 좋을 것 같은 생각을 많이 했었습니다.
영웅담도 그렇고 지금까지 '한글화' 작업을 쭉 진행하면서
"그래도 기왕 하는 거 한글로 된 게임처럼 느껴지게 하자."는 욕심이 들더라고요.^^
한편으로는 번역해놓으면 "이게 그 스킬명이야?"라는 생각이 들 정도로 이상한 것들도 있고요.
개인적으로는 영화번역으로 유명한 이희재 씨의 『번역의 탄생』을 많이 참조합니다.

앞으로 나름 꾸준히 북미콘탠츠의 한글화 작업을 반지온에 올릴 겁니다.
그때마다 여러 반지온 플레이어분들의 조언이 아무래도 저에게는 가장 중요한 것 같아요!
제가 뭐 영어의 신도 아니고 말이죠.ㅎㅎ
조언 정말 감사하게 생각합니다, 관리자님.^^

p.s '한글(영문)'의 방식을 저도 가장 선호합니다만 영 이상한 번역이 될 것 같으면 영문명을 그대로 두는 방식으로 하도록 하겠습니다. 관리자님의 지적처럼 특히 스킬명이나 아이템명의 번역이 저에게도 상당히 난해한 부분이거든요.

kurotea님의 댓글

kurotea 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

이렇게 긴 글을 번역해주시다니 정말 감사드려요 ㅠㅠ
아마 원문으로 읽었으면 30~40분은 걸렸을 분량일텐데 말이에요 ㄷㄷ

드라소스님의 댓글

드라소스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

완벽하게 번역해드리지 못해서 죄송할 따름입니다 ㅠㅠ
그래도 크게나마 번역을 해놓으면
영어가 아직 익숙하지 않은 분들께 도움이 될까 했었거든요.

Lotro가 워낙 콘탠츠 자체가 방대한 게임이다보니,
아무래도 한글로 온전하게 이해하지 않으면 늘 막연할 뿐이죠...^^

한글화 작업에 있어 저에게 조언과 응원은 정말 큰 힘이 됩니다.
고맙습니다, kurotea님!

로그인 후 댓글을 남겨주세요.