영웅담 3부 한글화 작업 경과 보고서 (2권 완료)
페이지 정보
작성자 드라소스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물관련링크
본문
추석 잘 보내셨나요? 드라소스입니다!
연휴가 긴 덕분에 다른 때보다는 좀 넉넉하게 보낸 것 같습니다.^^
저는 오늘 영웅담 3부 2권의 번역작업을 모두 끝냈습니다!
기념으로 이번에도 인증샷(?) 올릴게요.ㅎ
Lotro-wiki에 나와 있는 영웅담 3부는 총 10권인데,
이제야 2권을 끝냈으니, 아직 신발끈을 묶은 정도밖에 되지 않는군요. ㄷㄷ
그래도 지금처럼 꾸준하게 작업하면
언젠가는 레벨 65~85에 속한 반지온의 모든 플레이어분들께서
영웅담을 한글로 즐길 수 있지 않을까 싶습니다.^^
(물론 게임 상에는 한글화가 되어 있진 않겠지만 말이죠.ㅠㅠ)
계산해보니 3~4일 정도면 한 권의 작업을 끝내는 것 같습니다.
뭐 더 걸릴 수도 있고, 어떤 날은 컨디션이 좋아서 빨리 끝낼 수도 있겠지만
사실 번역 작업을 하면서 부딪히는 난관은 한 두 개가 아니에요.
고유명사를 어떤 식으로 번역할지 결정하는 것은 가장 큰 문제 중 하나죠.
보통 이런 경우는 <반지의 제왕>, <호빗>, <실마릴리온> 부록 등을 참조하지만
Lotro에 나온 고유명사의 대부분은 한글로 번역된 적이 없는 것들이거든요.
예를 들어 여러분도 다 아시는 cave-claw라는 몬스터를
뭐라고 번역할지 거의 반 시간을 고민했습니다.
claw는 '발톱'이 원뜻이고 다른 부차적인 뜻들도 대부분 비슷한 뉘앙스예요.
그런데 cave-claw는 가만히 보면 땅굴도 파고 발톱도 있고, 주둥이도 길죠.
결국 저는 '동굴발톱두더지'로 번역하기로 했습니다.
이렇게 해놓고도 스스로 불만스러운 점이 많긴 하지만요.^^;
오래 전부터 톨킨의 세계를 좋아했고, Lotro를 만나면서 신세계에 들어온 것 같았지만
이 세계의 자세한 내용과 후대 사람들이 덧붙인 픽션들을 알아가면 갈수록
그 양에 놀라게 되는 것 같습니다. 그게 번역작업의 재미이기도 해요.
음. 저는 이제 3권의 번역작업 초벌(?)을 시작해야 할 것 같습니다.
이미지들도 구해놔야 하는데, 구글링을 해봐도 영 시원찮은 경우가 많아서..ㅠㅠ
비도 오고 잔뜩 흐린 날이지만 기분은 화창한 하루 보내십시오!
"May it be a light for you in dark places, when all other lights go out." - Lady Galadriel - DRASOS, Rhymes of Lore, Arkenstone, Elf, Champion, Lv 88. LAEDAL, Rhymes of Lore, Arkenstone, Man, Lore-master, Lv 78. 반지온 식구, 톨킨연구가, 라이트유저, 취미 번역 ▶ 번역 완료 영웅담 인트로, 1부, 2부, 2부 에필로그, 3부 1~9권 샤이어, 에레드 루인 지역 퀘스트 (LOTRO-KOREAN 사이트에 게재) Spring Festival, Farmer's Faire, Yule Festival 축제 가이드 Helm's Deep Update, World Transfer, Update 17&18 등 오피셜 베오르닝 전문화 특성&스킬 레이드를 위한 종합 가이드 각종 릴리즈 노트 및 개발자 일지 ▷ 현재 진행 중 1. 영웅담 3부 6~9권 스크린샷 작업 및 게시물 업그레이드 2. 브리땅 지역퀘스트 번역 및 스크린샷 작업 3. <소설과 게임 속 인물들> 연재 4. LOTRO-KOREAN 위키 사이트 구축 (중단 상태) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
로그인 후 댓글을 남겨주세요. |